Jun 03, 2009
Oct 06, 2008
Mar 05, 2008
Sep 08, 2008
May 15, 2013
Jan 18, 2009

When Words are Photoshopped

Yet another prize winning photographer has been accused of visual deception.  Subsequently, Paul Hansen’s World Press Photo of the Year passed the forensic review that was set up hurriedly–by WPP–to address the scandal, but it has become clear that the image was substantially “improved” in post-production.  All commercial photos are enhanced, and few news photos have ever appeared without some artistic manipulation, so there is at the least a sliding scale involved.  At some point, however, art becomes deceit, and with that the integrity of the press as an institution is at risk.  Thus, the press needs its own watchdog, and from the beginning of photojournalism there have been those who were happy to question whether the images in the news were telling the truth.

I’m fine with that, but what I don’t get is why captioning so often gets a pass.

Mideast Israel Palestinians

This photo was captioned by Time as, “April 30, 2013. Israeli security forces arrest a Palestinian man during clashes with Jewish settlers, left background, near the Jewish settlement of Yitzhar, near Nablus.”  Now, the photographer and magazine were playing by the rules, carefully identifying who, what, when, and where in sufficient detail to place the photo within the event being covered.  We now know that the photo was not taken on April 29th and that it was near Yitzhar (the Jewish settlement) near Nablus (the Palestinian city) and not near some other settlement or city.  Given either forensic or historical questions, those could be crucial details.

Those are not the only questions that apply, however.  There also are political and moral questions, for example.  In respect to those questions, a very significant detail has not been identified.  Look closely: the man is double over in pain while trying to get something out of his eyes.  He is a large, well-muscled man yet unable to resist the two soldiers grabbing him, so the pain must be debilitating.  Now look closer still: the two soldiers are trying to spray something into his face. The one is spraying–you can see that he is holding and firing a spray canister, and that the foam or mist is coming out as white blur.  The other soldier is trying to hold and turn the man so that the first can hit him directly in the face.  Hit him squarely in the eyes, that is, and perhaps for the second time.

The caption did not say, “April 30, 2013. Israeli security forces try to force a second dose of pepper spray into the eyes of a Palestinian man during clashes with Jewish settlers.”  That probably would be the more specific, more accurate description of what is being shown.  It also would shift the sense of political blame: instead of a man being “arrested,” as if a criminal, we have Israeli soldiers siding with the settlers who rioted following a stabbing.  (The stabbing of a settler was of course criminal and should lead to an arrest, but ask yourself how rioting following a crime would be treated in your town.)   Instead of settlers violating the rule of law, here the Palestinian is the sole law breaker.  Instead of soldiers attacked a wounded man to deliver a second dose of punishment, we have merely an arrest.  Of course, I’ve had to make some suppositions here and may be mistaken, but keep in mind that this is a result of the caption not supplying key information.

The saving grace of photographs is that they can show what is happening contrary to the interpretation that is applied to them.  Even so, as many commentators have pointed out, captioning can significantly influence what is seen, what is remembered, and how it is used.  The caption tells you both what to see and what to ignore in the photograph.

Nairobi beating

Most of us would see a vicious beating.  The London Telegraph apparently wasn’t so sure, as it captioned the photo this way: “At least five people were killed when police fired on about 100 Muslim youths in the Kenyan capital who were protesting against the arrest of a radical Jamaican-born Muslim cleric whose teachings influenced one of the 2005 London bombers.”

Well. I guess we are to think that they guy on the ground is one of the lucky ones–after all, he’s still alive, isn’t he?  (Barely, I would guess.)  And if he is getting a good beating, perhaps we are to think that it might be deserved: after all, he is associated with one of the London bombers.  The paper is showing the violence, of course, but it also is coaching the viewer in how to look past it, minimize it, pretend that even though nasty things happen on behalf of homeland security one really doesn’t have to say that they happen.

So it turns out that there really are two sets of rules: the rules that guide reporting what is supposed to be said, and the rules that ensure that some things are not said.  That second list probably is longer than we would like to think (speaking of learned denial).  To give one indication, in my own not-scientific survey of documentary images, it seems to me that police brutality often is not mentioned.  To the credit of the news organizations, it is shown, but it it not mentioned.  That strategy probably is safer for the news organizations–they are less likely to be accused of being “political,” or of having their photographers beaten.  But the omission is not just a prudent division of labor: it schools the public in seeing and not saying.  In short, it encourages the worst form of bystander behavior.

Words were being manipulated long before photography existed. They still are being manipulated with all the power and subtlety that we expect of Photoshop.  When attached to a photograph, they can seem all the more innocent, as if providing nothing more than background information that can be checked instantly for its accuracy.  Except that those words often are not innocent, and they are persuading us to not see, not check, and not ask.

Photographs by Nasser Ishtayeh/Associated Press and by Thomas Mukoya/Reuters.  To read a better caption of the second photo, go here.

Cross-posted at BagNewsNotes and PetaPixel.

Share

When Words are Photoshopped

Discussion

5 Responses

  1. Jeremy says

    You have to be careful about commenting on a photo. It is a snap in time and interpretation is in the eye of the interpreter. You say trying to spray a second time. Could the shot not be just as he has been sprayed and is going down. The soldiers are holding him up? Is it possible? The spray or foam as you call it, also looks like the arm on the person behind in the background. The spray bottle is actually facing down yet the foam, spray, mist is coming out the side. Are you 100% sure it is spray? I’m not denying the scene, but just as history is told from the point of view of the victors, interpretation of photos is very subjective

  2. Hariman says

    Yes, it was a guess, because the viewer has no alternative when the caption does not supply key information. I am not positive that he is being sprayed a second time, although t is possible. I was trying to show the range of possible truths: from “he was arrested” to “he was pepper sprayed” to “he is about to be pepper sprayed a second time.” Given that he has been pepper sprayed, and because they could be trying to give him a second dose, it is important to accurately label the key action in the photo. (BTW, the second dose supposition is based on evidence of how pepper spray has been used by Israeli forces against defenseless captives: e.g. http://www.dailykos.com/story/2013/02/02/1184262/-WITNESS-The-Brutal-Asymmetry-of-the-Israeli-Occupation-as-Soldiers-Pepper-Spray-Seated-Villagers#) Given the range of actual and possible actions, it seems to me that the original caption erred on the side of suppressing information. When the caption doesn’t describe the central action in the photograph with sufficient accuracy, it becomes all the more necessary to talk about what is being shown, and orrect each other as we can, in order to understand what is being shown.

  3. Jon Simons says

    Coincidental perhaps that you post this just a few days before a little storm breaks over the Israeli government report exonerating itself for the death of Mohammed el-Dura, as repoerted on NYT Lede (and elsewhere): http://lens.blogs.nytimes.com/2013/05/19/israeli-report-casting-new-doubts-on-shooting-in-gaza/

    The Al-Dura project that the NYT journalist provides a link to is a campaign to discredit the original French news report, and it treats both the studi reporters narration and the film editing as equally culpable in spreading misinformation. But the project carefully frames the way its visitors look at the footage and listen to the narrative.

Leave A Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.